跳至主要内容

灵山居士:另一种伟大的翻译者




在维基百科上,对于“翻译”一词的解释是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言用户文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的用户来说,应该要能像是以母语用户说或写得那般流畅,并要匹配译入语的习惯。(以上引用自维基百科)
从某种意义上来说,那些使用现代语言讲述佛法的佛教大师们也是一种翻译者——他们把佛陀的真实意用现代人听得懂的语言描述出来,分享给大众。通常我们对于佛教翻译的理解是把梵文的佛经翻译成中文或是藏文英文。或者把藏文的很多大师论著伏藏法翻译成中英文。无论是84000佛典翻译计划还是我们的鸠摩罗什译经计划都属于前者的范畴。传统上,佛典翻译致力于把佛陀和祖师们的教言翻译成我们所属国的语言,以利益使用这种语言的人们。这是我们通常所说的佛教翻译。但还存在另一种翻译。相对第一种翻译第二种翻译可能更难。如果我们去阅读翻译成中文的佛经——那些已经翻译出来一千多年的文字——我们会发现我们和释迦牟尼佛时代的人们存在着很多文化上的隔阂,首先我们已经不太熟悉那些两千五百年前的语言风格。根据记载,中国最早的佛经翻译于东汉,也就是说,你现在阅读的佛经有一些是东汉时期的译者翻译的,那是曹操生活的年代。除非你是从东汉穿越过来的,否则你当然会有阅读障碍。他们使用的语言在今天读起来已经非常古老难解——这会削弱很多人探究佛教的兴趣——即便你阅读的是现代大师用现代语言写成的佛法著作,理解佛法都非常困难,何况是千年之前的语言。其次,假如我们不是生活在印度文化范畴内,那么我们肯定不熟悉佛陀经常使用的那些比喻。我们大部分人此生从未见过恒河,也不知道大白牛车是什么样子。生活在物联网时代的我们不熟悉那些释迦牟尼佛时代常见的物品。在那个时代,那是每个人都熟悉的东西。但是今天,我们熟悉的是共享经济,微整形,川普,iPhone X。我曾经问过我的学生们一个问题:假如佛陀生活在今天,他会用什么样的语言方式来和我们沟通?大部分人都认为,他肯定会使用我们熟悉的语言。而不是那些看上去和青铜器一样古老的语言。他肯定也上淘宝购物。使用微信支付。他肯定不会让我们觉得他很古老。
在亚洲国家,佛教普遍被认为是落伍于时代的。很少有年轻人被佛教吸引。使用陈旧的语言可能是导致这种状况的一个因素——大部分佛经的语言看上去相当古老晦涩——这足以湮灭你阅读佛典的兴趣。即便是盛唐时期那些禅宗大师们的语言在今天看来也已经离我们很遥远了。但是很多欧美人对此的看法和亚洲国家的人们完全相反。很多欧美人士在仔细研究了佛教之后认为佛教是非常理性,非常现代,以及非常复杂的。我认为其中一个原因可能是他们看到的佛经是刚刚翻译的。这让他们可以比较方便地理解佛陀想说什么。
还记得我刚刚说过的第二种翻译吗?在历史上,第一种翻译利益了很多众生,无数如鸠摩罗什,玄奘,安世高一般的大师翻译了无数的佛典,这些佛典让很多人初步了解了一些佛法。正如宗萨仁波切所说,保存佛陀的教言非常重要。因为佛陀是我们的权威。但是另一种翻译也非常重要,这种翻译事实上比前者更难也要求更高。第二种翻译所要求的人几乎必然是大师。这样的人必须完全通达一切教法。并且知道怎么和现代人沟通。这非常重要。你必须熟悉现代人的语言,知道他们对什么感兴趣,知道他们能听懂什么。知道什么能吸引他们。这也是无数的菩萨们不断转世的原因。假如我们只需要读读经典就能够解脱,那么菩萨们不断的转世就完全是多余之举。他们不断转世的目的之一就是为了不断的更新佛法的讲述方式。真理永远不会改变,但是讲述真理的方式会改变。
在上个世纪中叶,在1963年,在那个火热的年代,年轻的邱阳创巴仁波切来到了牛津大学,开始了他的弘法之旅。他在西方呆了24年,他仔细研究了西方人的文化,发展出一整套全新的佛法讲述方式。那是欧美人听得懂的佛法。他是伟大的佛陀语言翻译者。在此我还要盛赞的是宗萨钦哲仁波切和竹庆本乐仁波切。这两位都是用现代语言讲法的大师。他们都是伟大的佛陀心意翻译者。当然,他们所做的翻译和传统的佛教翻译大相径庭,他们不是拿着一本经论一句一句的翻译,他们通过修行证得佛意,一切法了然于心,然后依据所需者的需求给予他们需要听的内容。所以,从他们的教法里,你不会觉得佛法是离你很远的东西。你不会觉得他们在教授什么陈旧落伍的价值观。你不会在他们的教法里听到他们拿两千五百年前的东西做比喻。佛法和每个人都是密切相关的。它不是两千五百年前某个印度哲人对世界的看法,而是和我们每个人的生活密切相关。我们每个人都想要幸福,不是吗?至少我们不想要痛苦。知道我们为什么不幸福吗?就是缘于你对世界有错误的认知。因为你对于世界错误的认知,导致你有错误的判断,这让你想要清凉却跳入火堆。
在此我想略微探讨一下翻译的目的。在我看来,我们所谓的“翻译”就是把你不懂的语言变成你懂的语言的过程。所以,那些正确传达佛陀真实意的圣者们可以说是佛陀最伟大的翻译。佛经应该算是这个世界上最难懂的文本了。对于大部分人来说,佛经无异于天书。如果一个人能够让他遇到的人们都能明白佛陀的教法,不管他们来自何方,是什么文化背景,不管他们有何种信仰何种价值观,不管他是吃意大利面还是纳豆长大的,伟大的翻译都可以用他们熟悉的语言让他们慢慢明白佛陀的教法。这样的人就是佛陀最好的翻译。我们不一定要使用佛教原典。让一个人明白空性或是无常并不需要背诵佛经。假如一个人真的明白佛陀的真实义,那么他用现代语言也可以讲得很清楚。

佛教需要第一种翻译,佛教也同样需要第二种翻译。事实上,在真正的修行中,我们可能更需要第二种翻译。如果说伟大的老师是你个人的佛,那么第二种翻译则为我们提供个人的佛经。因为它来自活生生的证悟的老师,老师会根据我们的程度,给予我们适当的教法。伟大的老师可以让释迦牟尼佛的教法变的亲切可见,教法会以烤面包机的形式展现给你,也会以茶袋的形式展现给你。生活里处处皆是佛法,佛法变的触手可及,而不是远隔千年的古老智慧。




 2018年1月10首发于灵山居士谷歌Blogger,版权所有,侵权必究。 





版权声明:所有灵山居士文章简繁体,中英文版权归“灵山居士”所属的自然人所有,请尊重版权,媒体或个人(包括互联网媒体,网站,个人空间,微博,微信公众号,纸媒)如需使用请先获得灵山居士授权。不得对文章进行任何修改(不得修改的范围包括:作者名,标题,正文内容,以及标点符号)。我们保留一切法律权利。  电子邮件: lingshanjushisiwu@gmail.com
灵山居士新博客:http://blog.sina.com.cn/lingshanjushi2017
谷歌Blogger:https://lingshanjushi.blogspot.com/
灵山居士微博:http://weibo.com/lingshanjushi
灵山居士官网:http://www.xinwuyang.com/
灵山居士公众账号:lingshanjushigz





评论

此博客中的热门博文

灵山居士:婚姻为什么那么让人痛苦?

有人问:老师,我已经结婚十年了,婚姻为什么那么让人痛苦?   灵山居士回复:在我看来,现代婚姻制度是一种相当失败的设计,我们崇尚的爱情观念也是一样,因为那相当于你和一只猫约定了他永远不许偷吃鱼。很多人曾经结婚,后来离婚了。他们对于婚姻抱有不切实际的期待。当他们的期待落空,他们就会崩溃。我不知道现代这种通行的婚姻制度起源于何时,我知道的是,这种婚姻制度爱情观念在现代让人变得愈发自私,它会让你有很多错误的期待,我不认为在中国有男人能做到女人认为他应该做到的一切。基本上,你是在要求一只猫能够拉动一辆汽车。你对对方有很多期待,你希望对方的一切都是你的,你希望你永远是最重要的,你希望他既能挣很多钱,又能永远爱你,还要对你的家人朋友都好。对于学习佛法的人来说,如果你能学会降低你的期待,能学会如何与猫相处。你的痛苦会减少很多。 本文于 2020 年 8 月 17 日首发于灵 山居士新浪微博及谷歌 Blogger 。版权所有,侵权必究。       版权声明:所有灵山居士文章简繁体,中英文版权归 “ 灵山居士 ” 所属的自然人所有,请尊重版权,媒体或个人(包括互联网媒体,网站,个人空间,微博,微信公众号,纸媒)如需使用请先获得灵山居士授权。不得对文章进行任何修改(不得修改的范围包括:作者名,标题,正文内容,以及标点符号)。我们保留一切法律权利。    电子邮件:  lingshanjushisiwu@gmail.com   灵山居士新博客: http://blog.sina.com.cn/lingshanjushi2017   谷歌 Blogger : https://lingshanjushi.blogspot.com/   灵山居士微博: http://weibo.com/lingshanjushi   灵山居士官网: http://www.xinwuyang.com/   灵山居士公众账号: lingshanjushigz    

灵山居士:一只鸡的血泪史

你是否可以想像这样一种人生:在你出生没几天的时候你就被关在某个狭窄的空间,和你的众多同伴挤在一起,连转身都非常困难,你每天生活在污浊的空气里,你只能从铁丝网之间探出脑袋去吃东西去喝水,你几乎没有任何自由,连睡觉都要站着睡。 长大对你来说并非一件值得期待的事,因为那意味着你的空间越来越小。但是你无法要求换一个大一点的牢房。当你长到某种程度,你周围的同龄的伙伴开始一个一个被带走,被带走之后就再没见他们回来过。传说他们去了一个叫做厨房的恐怖地方。那里象地狱一样恐怖。 有一天,你也会被从你从小长大的地方带走,你会被带到一个陌生的地方,你后来才知道那就是厨房,等待你的是菜刀,你当然不会慷慨就义,但是你的反抗无效,敌我力量太悬殊,虽然你会挣扎会反抗,会大喊救命,但你最终会被杀死,你的毛将被拔掉,你的尸体将被分解,并且做成各种各样的食品,出现在各大超市的冷藏柜里。你是否希望有这样的人生,你当然不希望。动物们也不希望,但是很多动物每一天都在过这种生活。当你了解了他们的生活,不知道你是否还对吃他们的肉感兴趣。 我不知道每一天有多少只鸡因为我们要吃饭而被屠杀,但我想那决不是个小数目。还有很多其他动物拥有类似的命运,比如很多被圈养的狐狸,养它们的人之所以愿意为他们提供并不丰富的食物,只是为了有一天可以剥掉它们的皮毛。 也许你会说,它们是我养的,我当然对他们握有生杀大权。这个理由并不充分,这些动物并没有跑来祈求你养着他。是你在很久很久之前把他们抓来当做囚犯,然后你开始尝试着把他们作成食物,你觉得它们的味道还不坏,为了以后可以经常吃到这种还不坏的美味,你开始圈养它们,然后他们慢慢习惯了牢狱生活。 事实上离开人类,这些动物也并非不能存活。所以这个理由不能成立。即使你把他养大,也不代表你有权利吃他的肉。假如你对某个动物说,我把你养大就是为了吃你的肉。我相信那个动物一定会要求立即独立。 有时候我会看到一些热衷于肉食的人向我介绍某道菜是如何美味,我在想,假如那道菜是用他的肉做成,不知道他是否还有心情品尝,是否还认为那是一道美味。为了自己的享受而割掉别人的肉是不道德的。 假如你是佛教徒,你会了解到这些动物在轮回的过程中都曾经是你的亲人,你就更不应该继续吃他们的肉,因为你不能保证你正在啃的猪蹄不是你前世父亲的手。你也不能保证你准备熬汤的那条鱼不是你刚去世半年的...

灵山居士:修行之苦

修行之苦在于你几乎要颠覆自己的一切,从你看世界的方式,到你想问题的方式。你的生活会完全改变。那种痛苦有如揭痂,那是切肤之痛,深入骨髓。 如果你自认是修行人却从未经历过这些,那么请相信,其实你未曾真正修行过。并非得到几个灌顶,每天修修法就是修行人。你必须改变自己的所有观念。如果你自认修行人却依然秉持修行之前的观念,依旧使用过去的思维方式,那么你只是在假装修行。佛法从来没有真正触及你的心。 在《教父 3 》里,一位梵蒂冈教士从水里捞出一粒石子,磕碎它,展示给教父,虽然在水中浸淫多年,石子的里面仍旧是干的。你是否也是如此?在佛法中心呆了很多年,得到很多灌顶,听过无数的开示,但你的心就像那块石子一样,只是表面湿润。里面一直是干的。佛法的甘露从来没有进入你的内心。 很多佛教徒从未感受过修行之苦,那是因为他们从未相信过他们的信仰,他们并不认为自己在轮回。他们从未认真想过自己正在轮回这件事。你想过吗 ?“ 你正在轮回 ” ,这是多么可怕的一件事。试想一下,如果你真的确认自己在轮回,你有一大堆恶业等着清净,如果在这短短的几十年没有清净完的话你可能转生为一只猪,命运完全操纵在别人手上。你会被屠杀而全无反抗之力。如果你真的确定这一点。你绝不会还有闲心去忙那些毫无意义的事。你不会有诸多借口推诿。不需要别人告诉你你就会知道什么是真正重要的。 过去的那些大阿罗汉大祖师们,他们只要想到过去在三恶道的经历,就会恐惧的晕厥过去。就我个人而言,虽然没有达到晕厥过去的程度,但每次仅只想想畜生道的苦就会浑身冒冷汗。你可以试着想一下自己置身于三恶道,想一下,有感觉吗?如果毫无感觉,那么可以确定的是,你根本不相信轮回。今天很多佛教徒可以对三恶道谈笑风生,那是因为他们内心深处从未相信。 你的第一反应当然是否认。因为佛教徒说自己不相信轮回就像是 GCD 员说自己不相信 GC 主义一样。你会骗自己说我其实是信的,但事实是,你不信。 如果你真的认真对待你所听到的一切佛法,你必须和过去的很多观念,很多习惯切割。这个过程绝非无痛。你必须和那些和你相处几十年像老哥们一样的错误观念错误习惯说再见。你必须这样做。 当你真的建立起 “ 你正在轮回,你会死,你不知道自己何时死,你死后可能转生成一只猪或是一只海鸟你完全无法掌控自己的命运 ” 这些观念之后,你的人生就会...