跳至主要内容

Ling Shan Hermit:Do you genuinely harbor a sense of reverence?

We are all seasoned practitioners of self-deception, each of us living within self-spun illusions. We tend to think highly of ourselves, believing we possess all the qualities required of a good spiritual practitioner. For instance, when the topic of reverence arises, it’s rare to encounter someone who considers themselves lacking in this aspect. Many people readily admit that they lack time, fortune, or opportunities to be alone with their mentor, but seldom do they identify a deficiency in their reverence. I presume this might be because reverence can be simulated. If we were to judge based on external behavior alone, they appear to possess it indeed, able to perform an entire set of actions that suggest reverence. However, at times, I find myself questioning whether what they display is genuine reverence or simply a manifestation of snobbery. Having observed many individuals over an extended period, I’m more prone to believe that what most people carry within them leans towards the latter.

True reverence stems from the understanding of the concept of emptiness and the recognition of the spiritual mentor as the embodiment of Buddha. The more profound your understanding of emptiness and your spiritual mentor, the deeper your reverence becomes. Unfortunately, most people fail to comprehend either emptiness or their mentor. Their reverence is constructed solely upon mundane matters.

If we could traverse through time and space, I would love to send those who claim to have devotion to Naropa, Milarepa, and the Sixth Patriarch Huineng, who was still hiding among hunters before his emergence. I would like to see what would happen. Based on their usual behavior, I don’t think they would have the ability to recognize these figures as great saints who would have extraordinarily vast accomplishments in the future. I don’t believe they would prostrate themselves at the feet of these masters. Instead, they are more likely to treat these masters with scorn and derision. And why not? Naropa appears no different from the person picking up soda cans in your neighborhood, while Milarepa resembles a vagrant, and the Sixth Patriarch has not a single disciple by his side. How could those who value titles and official recognition have faith in them? I’d wager they would certainly run to Shenxiu, a Zen master with a multitude of followers.

The so-called reverence that most individuals profess is largely indistinguishable from the conformist behavior that emerges in public places when they encounter someone of high status. When you witness a crowd suddenly erupting into excited screams, you might inexplicably find yourself swept up in the fervor, mirroring similar actions. Their actions are merely mimicry, driven by the sight of others behaving in the same way, not by any deep understanding or appreciation of the wisdom of the individual they’re responding to. They are swayed by the confidence displayed by the crowd around them, which leads them to presume that the person in question must be of significant stature. In a sort of self-preservation instinct, they too can’t help but display a facsimile of this confidence. The reverence of many such individuals is born this way, and this is how they unknowingly become disciples of someone. This behavior is inherently risky as it involves self-deception as well as deceiving others. I wouldn’t find it surprising if such individuals, one day, hurl eggs at their own teacher, because their commitment was never truly born out of respect for wisdom. Their discipleship is rooted in a strong herd mentality; hence, when the majority begins to act erratically, they are highly likely to follow suit.

True devotion should arise from your comprehension of and respect for a mentor’s demonstrated virtue and the awe-inspiring wisdom they embody. Reverence should not be generated simply because a teacher has amassed hundreds of thousands of followers, nor should it surface merely because of someone else’s approval of them, and it certainly should not be spurred by their possession of a grand temple or distinguished titles. Regrettably, this is precisely how the purported devotion of many individuals comes into being. Should their mentor lack the grandeur of a vast temple, a throng of disciples, esteemed titles, or a chorus of endorsements, their reverence dissipates. Thus, their so-called devotion is nothing more than a sophisticated veneer of opportunism.

I used to be perplexed by how some individuals could conjure a sense of devotion towards a teacher whom they’ve just met and about whom they know virtually nothing. Now I comprehend that it bears more resemblance to a social stratagem than genuine reverence. I’m not dismissing the existence of those who can experience an immediate surge of faith upon a first encounter, nor am I denying the presence of such enlightened beings whose spiritual accomplishments are so manifest that simply laying eyes on them can evoke faith in people. However, more often than not, what I perceive in many individuals’ so-called faith is a mere social maneuver.

译成中文:Roughly twenty years ago, I was partaking in the simple pleasure of tea at the home of an associate of mine, a spiritual teacher. As midday approached, a few of his disciples made their arrival, one of whom was a middle-aged woman with a distinct northern accent. From the moment she saw the teacher, she became a cascade of tears, fervently voicing her strong affinity with this teacher and her unwavering faith. She nearly exhausted a whole box of tissues in the process. I was teetering on the edge of being moved — if it weren’t for the fact that I encountered her again the very next day at another teacher’s place, reenacting the same emotional display to the letter.

During the second encounter, she was deep in her feelings, pouring out tales of her faith and experiences. At first, she didn’t realize my presence, but upon recognizing me from the previous day, her storytelling abruptly came to a halt. Her countenance at that moment was a spectacle in itself — eyes wide with shock, features twisted in panic, overlayed with a sheen of embarrassment, all while her mind seemed to churn rapidly seeking a way out of the predicament. Despite my lack of intention to expose her, it was evident she felt a risk of being uncovered. Consequently, she wrapped up her narrative hastily and made a swift exit. Thereafter, our paths never crossed again.

With each similar experience I’ve encountered, my emotional response to such demonstrative displays of faith has dulled. Now, I’ve come to realize these are merely social maneuverings, a show they put on for anyone and everyone. It seems there’s a vast number of individuals skilled in this type of performance, to which my only response is a resigned, indifferent shrug.

If you’re in the habit of regularly performing acts of devotion, it could prove harmful in the long run. The risk lies in convincing yourself that this performance is the embodiment of true devotion and faith. However, it’s nothing more than a manifestation of self-serving opportunism and social maneuvering, bearing no genuine correlation to sincere devotion.

Penned by Ling Shan Jushi in May 2023, and finalized on the 8th of June, 2023.

The copyright of all articles by Ling Shan Jushi in Simplified and Traditional Chinese, English, and other languages belongs to the natural person associated with “Ling Shan Jushi”. Please respect copyright laws. Any media or individuals (including but not limited to internet media, websites, personal spaces, microblogs, WeChat official accounts, print media) wishing to use these articles must first obtain authorization from Ling Shan Jushi. No modifications to the articles are allowed (including changes to the author’s name, title, main body content, and punctuation marks). We reserve all legal rights.

评论

此博客中的热门博文

灵山居士:你的想法你的观念真的是你的想法你的观念吗?

你有没有想过,你的想法你的观念是从何而来?或者说,你的想法你的观念真的是你的想法你的观念吗?它们真的属于你吗?还是你被影响的结果?假如它不是你的想法,只是你被影响被灌输的结果那你还有必要去死命维护它吗? 作为人类,我们天然就会维护那些和自己相关的事物。如果有人在网上批评你上过的大学,你马上就会觉得自己也受到了伤害,你会站出来为它辩护。你会有这种防卫性的反应,是因为你觉得它是你的一部分。同样的事情也发生在你的猫、你喜欢的电影、你的股票、你正在用的口红牌子上面,因为这些东西和你相关,你不允许别人说它不好,假如有人说它不好,你会觉得自己也连带受到了伤害,你会本能地去维护它。潜意识里,你认为它们是你的一部分。当它们受到攻击,也就等同于你受到了攻击。 所以,当你怀揣着这样的认知来到佛教,开始修行,特别是当你开始修持以师为道,如果你的老师开始慢慢发力,开始搓磨你的“自我”,这个时候你就会经常感觉自己受到伤害。你会觉得老师经常攻击你,他会攻击你的价值观、攻击你的习惯、攻击你喜欢的东西。(这里所谓的“攻击”并不一定是指他说了什么做了什么。有时候他什么也没说,只是在那坐着,你也会感觉自己被攻击。大修行者有这样的能力。他们只是坐在那里,就能让你的“自我”感觉到威胁。)这让你精神高度紧张。而你之所以会觉得自己受到攻击,是因为你把你的价值观你的想法你的习惯所有这些和自己相关的东西全都视为自己的一部分。但这是相当奇怪的观念,因为这些东西没有一个是你自己打造出来的。你有没有认真想过,你为什么会有现在这样的价值观?为什么会喜欢夜跑喜欢徒步喜欢轻断食?为什么会认为 RIMOWA 旅行箱是身份的象征?为什么觉得一定要去看《出走的决心》?这些价值观和生活方式是你发明的吗?还是那些不可抗影响力的结果?如果它们不是你发明的,那它们又怎么会是你的一部分。所以,你不妨问一下自己,你的价值观里有哪些是你自己发明的?你对世界的认知里又有哪些是你自己独创的?我们每天都在主动被动吸收各种信息,这些信息组成了我们对世界的看法。虽然这些看法观念生活方式没有哪一个是我们自己想出来的,但我们却视它们如己出,不容许任何人亵渎。有人或许会说,我们视它们如己出是因为它们是对的是好的,所以我们才会把它当作自己的价值观来守护。但是我不认为说这话的人有能力判断哪些价值观是正确的是对自他有益的。这么多年我几乎没见过能判断这些的人。你认为对...

灵山居士:“自我”海洛因、禅修丽春院和精神老鸨(修订)

  2024 年初,有位朋友跟我说,因为整个世界的转变,现在有很多人开始把眼光转向了玄学领域,然后我慢慢就看到了所谓的玄学创业,看到了禅修创业,就我而言,这些人的出现并不特别令人担忧。从释迦牟尼佛时代以来,这些东西就一直都存在,利用佛法挣钱并非什么新鲜事,只不过大多数时候他们都没这么明目张胆。现在新出现的这些不过是些最粗陋最初级的“自我”海洛因、禅修丽春院和精神老鸨。而且他们只是为了赚钱。这让他们看上去没有那么虚伪,也更容易识别。比起这些一点也不专业的外行搞的东西,更让我担忧其实是修行界内部的人。这些人有真正的传承和老师,有真实的法脉,但是他们却在搞同样的东西。比起那些外行的禅修,他们所提供的东西要精致的多,迷惑性大得多。这样的人为数并不少,虽然他们有老师有传承、虽然他们每天都在念诵功课,但是他们却从未真正修行过。虽然他们从未真正修行过,但是他们却以修行者的身份示人。因为他们有正统的老师和传承,有专业的法器和服饰,又好像很努力地在修行。所以,相对于前者,他们更容易欺瞒大众,让大众认为他们是真正的修行者,认为从他们那里能得到真正的佛法而非精神海洛因。因为大多数人根本就从来也不知道什么是真正的修行。所以他们自然也就无法辨别谁是真正的修行者。这让这些伪修行者得以对自己和他人维持自己是修行者的假象。虽然他们嘴上说的和网上发的全都是正统教言,但是因为他们从不观察内心,也从未审视过自己的价值观,他们不知道自己身上每天发生的事,不知道自己的真实观念从未被动摇。因为从不观察内心,这让魔王得以乘虚而入,在他和他的受众头脑里大肆改造佛法。他们选择性地接受教法,把那些锋利的教法磨平去势。所以,他们所提供的教法,他们发在朋友圈和微博上的东西,那些神圣的教言,被肢解和扭曲,慢慢就变成了精神海洛因,变成了禅修丽春院,而他们自己则变成了精神上的老鸨。他们的受众,则是那些想在精神世界里爽一把的人。这些人,他们不真的想修行解脱,他们只想放松一下自己紧绷的神经,想在精神世界里寻欢作乐。在这场世纪寻欢中,金刚乘无疑成了他们的最佳容身所在,金刚乘不反对贪嗔痴,不敌视欲望(这是他们的理解),所以备受他们的欢迎。这两种人组成了现在相当一部分的修行者。他们是真正的梦幻组合。每天都梦想着不修解脱,梦想着不除贪嗔痴成佛,梦想着不负如来不负卿,梦想着世俗佛法两不误。 作为尚未摆脱无明束缚的人,我们大多数人都还...

灵山居士:如果有时光机,你最想回去弥补的是谁?

在《风骚律师》 Better Call Saul Season 的最后一集,在新墨西哥州阿尔布开克的沙漠里,背靠着储水池的吉米(索尔·古德曼)问麦克:“如果有时光机的话,你最想去哪里,想去古罗马?还是去美国内战时期?”麦克思考了一下,说:如果可以的话,他想去十年之后,看看他在意的某些人过得好不好。后来同样的问题吉米在跑路的时候又问了沃尔特·怀特一遍,怀特老师直接指出:“你不是在谈论时光机,你是在谈论后悔,你想问我有没有后悔的事。” 如果时光可以倒流,我相信吉米(索尔·古德曼)绝对不会在某个午后走进那所中学,去见未来的绝命毒师当时制毒事业才刚刚起步的高中化学老师沃尔特·怀特。他也绝对不想认识纳乔,不想认识拉罗,不想被卷进毒枭们的战争,如果能重新选择的话,他肯定不会去恶作剧霍华德——他的恶作剧最终导致他死于非命。这是他一直都在懊悔的事,虽然在这件事上他表现的远没有他妻子那么明显。这件事毁了他的生活,毁了他的人生,毁了他的一切。而这一切都起始于他 20 岁的时候在百货商店门口假装摔倒碰瓷。从那时候起他就一直为自己的小聪明而洋洋自得,每次他都能凭借他的小聪明化险为夷顺利脱身,他一直迷恋自己的聪明,直到霍华德在他面前被拉罗一枪打穿颅骨,才击碎了他的迷梦。但是人生的选择不可撤回,我们做了选择就要承受后果。而我们会做出什么样的选择取决于我们的价值观,取决于我们对世界的认知、对幸福的认知。看似有选择其实没有选择。如果再来一次的话,我们肯定还是会那么选。 我的人生有很多遗憾,唯一没有遗憾的是我选择了佛法。如果时光可以倒流的话,我不会选择和我的父亲冷战,不会选择结婚,我会更珍惜我的猫,我会遵从上师的话,对每个人都更温柔。不会那么坚贞决绝。不会什么事都那么认真。这样的话我可能不会留下那些遗憾。所幸,那些让我们懊悔的、那些让我们不安的,也会引领我们反省,让我们获得修正自己的机会。有时候我会想,如果不是有轮回,如果没有佛法,我可能就永远无法补偿他们。对吉米(索尔·古德曼)来说,他只能靠坐牢去弥补自己的过错。但是这对他伤害的那些人完全没有作用。那些死去的人,他们不会因为他的坐牢而获益。对他的老婆金柏莉来说,说出霍华德遇害的真相是她所能做的对自己最大的救赎。而对我来说,我可以用很多方式弥补他们,虽然我不知道他们现在在哪里,不知道他们过的怎么样,不知道他们长什么样,我一样可以用佛法来利益和祝福他们...