跳至主要内容

Ling Shan Hermit:Do you genuinely harbor a sense of reverence?

We are all seasoned practitioners of self-deception, each of us living within self-spun illusions. We tend to think highly of ourselves, believing we possess all the qualities required of a good spiritual practitioner. For instance, when the topic of reverence arises, it’s rare to encounter someone who considers themselves lacking in this aspect. Many people readily admit that they lack time, fortune, or opportunities to be alone with their mentor, but seldom do they identify a deficiency in their reverence. I presume this might be because reverence can be simulated. If we were to judge based on external behavior alone, they appear to possess it indeed, able to perform an entire set of actions that suggest reverence. However, at times, I find myself questioning whether what they display is genuine reverence or simply a manifestation of snobbery. Having observed many individuals over an extended period, I’m more prone to believe that what most people carry within them leans towards the latter.

True reverence stems from the understanding of the concept of emptiness and the recognition of the spiritual mentor as the embodiment of Buddha. The more profound your understanding of emptiness and your spiritual mentor, the deeper your reverence becomes. Unfortunately, most people fail to comprehend either emptiness or their mentor. Their reverence is constructed solely upon mundane matters.

If we could traverse through time and space, I would love to send those who claim to have devotion to Naropa, Milarepa, and the Sixth Patriarch Huineng, who was still hiding among hunters before his emergence. I would like to see what would happen. Based on their usual behavior, I don’t think they would have the ability to recognize these figures as great saints who would have extraordinarily vast accomplishments in the future. I don’t believe they would prostrate themselves at the feet of these masters. Instead, they are more likely to treat these masters with scorn and derision. And why not? Naropa appears no different from the person picking up soda cans in your neighborhood, while Milarepa resembles a vagrant, and the Sixth Patriarch has not a single disciple by his side. How could those who value titles and official recognition have faith in them? I’d wager they would certainly run to Shenxiu, a Zen master with a multitude of followers.

The so-called reverence that most individuals profess is largely indistinguishable from the conformist behavior that emerges in public places when they encounter someone of high status. When you witness a crowd suddenly erupting into excited screams, you might inexplicably find yourself swept up in the fervor, mirroring similar actions. Their actions are merely mimicry, driven by the sight of others behaving in the same way, not by any deep understanding or appreciation of the wisdom of the individual they’re responding to. They are swayed by the confidence displayed by the crowd around them, which leads them to presume that the person in question must be of significant stature. In a sort of self-preservation instinct, they too can’t help but display a facsimile of this confidence. The reverence of many such individuals is born this way, and this is how they unknowingly become disciples of someone. This behavior is inherently risky as it involves self-deception as well as deceiving others. I wouldn’t find it surprising if such individuals, one day, hurl eggs at their own teacher, because their commitment was never truly born out of respect for wisdom. Their discipleship is rooted in a strong herd mentality; hence, when the majority begins to act erratically, they are highly likely to follow suit.

True devotion should arise from your comprehension of and respect for a mentor’s demonstrated virtue and the awe-inspiring wisdom they embody. Reverence should not be generated simply because a teacher has amassed hundreds of thousands of followers, nor should it surface merely because of someone else’s approval of them, and it certainly should not be spurred by their possession of a grand temple or distinguished titles. Regrettably, this is precisely how the purported devotion of many individuals comes into being. Should their mentor lack the grandeur of a vast temple, a throng of disciples, esteemed titles, or a chorus of endorsements, their reverence dissipates. Thus, their so-called devotion is nothing more than a sophisticated veneer of opportunism.

I used to be perplexed by how some individuals could conjure a sense of devotion towards a teacher whom they’ve just met and about whom they know virtually nothing. Now I comprehend that it bears more resemblance to a social stratagem than genuine reverence. I’m not dismissing the existence of those who can experience an immediate surge of faith upon a first encounter, nor am I denying the presence of such enlightened beings whose spiritual accomplishments are so manifest that simply laying eyes on them can evoke faith in people. However, more often than not, what I perceive in many individuals’ so-called faith is a mere social maneuver.

译成中文:Roughly twenty years ago, I was partaking in the simple pleasure of tea at the home of an associate of mine, a spiritual teacher. As midday approached, a few of his disciples made their arrival, one of whom was a middle-aged woman with a distinct northern accent. From the moment she saw the teacher, she became a cascade of tears, fervently voicing her strong affinity with this teacher and her unwavering faith. She nearly exhausted a whole box of tissues in the process. I was teetering on the edge of being moved — if it weren’t for the fact that I encountered her again the very next day at another teacher’s place, reenacting the same emotional display to the letter.

During the second encounter, she was deep in her feelings, pouring out tales of her faith and experiences. At first, she didn’t realize my presence, but upon recognizing me from the previous day, her storytelling abruptly came to a halt. Her countenance at that moment was a spectacle in itself — eyes wide with shock, features twisted in panic, overlayed with a sheen of embarrassment, all while her mind seemed to churn rapidly seeking a way out of the predicament. Despite my lack of intention to expose her, it was evident she felt a risk of being uncovered. Consequently, she wrapped up her narrative hastily and made a swift exit. Thereafter, our paths never crossed again.

With each similar experience I’ve encountered, my emotional response to such demonstrative displays of faith has dulled. Now, I’ve come to realize these are merely social maneuverings, a show they put on for anyone and everyone. It seems there’s a vast number of individuals skilled in this type of performance, to which my only response is a resigned, indifferent shrug.

If you’re in the habit of regularly performing acts of devotion, it could prove harmful in the long run. The risk lies in convincing yourself that this performance is the embodiment of true devotion and faith. However, it’s nothing more than a manifestation of self-serving opportunism and social maneuvering, bearing no genuine correlation to sincere devotion.

Penned by Ling Shan Jushi in May 2023, and finalized on the 8th of June, 2023.

The copyright of all articles by Ling Shan Jushi in Simplified and Traditional Chinese, English, and other languages belongs to the natural person associated with “Ling Shan Jushi”. Please respect copyright laws. Any media or individuals (including but not limited to internet media, websites, personal spaces, microblogs, WeChat official accounts, print media) wishing to use these articles must first obtain authorization from Ling Shan Jushi. No modifications to the articles are allowed (including changes to the author’s name, title, main body content, and punctuation marks). We reserve all legal rights.

评论

此博客中的热门博文

灵山居士:婚姻为什么那么让人痛苦?

有人问:老师,我已经结婚十年了,婚姻为什么那么让人痛苦?   灵山居士回复:在我看来,现代婚姻制度是一种相当失败的设计,我们崇尚的爱情观念也是一样,因为那相当于你和一只猫约定了他永远不许偷吃鱼。很多人曾经结婚,后来离婚了。他们对于婚姻抱有不切实际的期待。当他们的期待落空,他们就会崩溃。我不知道现代这种通行的婚姻制度起源于何时,我知道的是,这种婚姻制度爱情观念在现代让人变得愈发自私,它会让你有很多错误的期待,我不认为在中国有男人能做到女人认为他应该做到的一切。基本上,你是在要求一只猫能够拉动一辆汽车。你对对方有很多期待,你希望对方的一切都是你的,你希望你永远是最重要的,你希望他既能挣很多钱,又能永远爱你,还要对你的家人朋友都好。对于学习佛法的人来说,如果你能学会降低你的期待,能学会如何与猫相处。你的痛苦会减少很多。 本文于 2020 年 8 月 17 日首发于灵 山居士新浪微博及谷歌 Blogger 。版权所有,侵权必究。       版权声明:所有灵山居士文章简繁体,中英文版权归 “ 灵山居士 ” 所属的自然人所有,请尊重版权,媒体或个人(包括互联网媒体,网站,个人空间,微博,微信公众号,纸媒)如需使用请先获得灵山居士授权。不得对文章进行任何修改(不得修改的范围包括:作者名,标题,正文内容,以及标点符号)。我们保留一切法律权利。    电子邮件:  lingshanjushisiwu@gmail.com   灵山居士新博客: http://blog.sina.com.cn/lingshanjushi2017   谷歌 Blogger : https://lingshanjushi.blogspot.com/   灵山居士微博: http://weibo.com/lingshanjushi   灵山居士官网: http://www.xinwuyang.com/   灵山居士公众账号: lingshanjushigz    

灵山居士:内燃机,电磁理论和“己所不欲,勿施于人”

在我们所接受的教育体系里,中国传统文化一直是作为落后批判的对象而存在的。在我们成长的岁月里,书本杂志还有互联网电视一直在告诉我们:中国传统文化没有发明电话没有发明内燃机没有发明抗生素也没有发现石墨烯和电磁理论,因此对世界文明毫无贡献。我们没有爱因斯坦没有亚历山大·弗莱明( Alexander Fleming ),我们也没有比尔·盖茨和乔布斯,我们只有夸夸其谈的庄子孔子和谁也不知道他们在说什么的禅师,他们的理论对编程或是治疗艾滋病毫无意义——在过去的两三百年里,这几乎是所有受过现代教育自认有头脑有文化的人的共同认知。因为掌握话语权的人一直在这么告诉我们,而那些被我们视为最聪明的人类精英也都这么认为,所以我们对此毫不怀疑。直到最近几年这种认知还一直在统御着大多数人的头脑,毫无松动迹象。 但我们也注意到一些积极的迹象,印度政府在本世纪二十年代初悄悄删除了教材中的进化论,他们说没有看到猴子变成人类,这可以被视为一个进步的象征。这意味着统御我们头脑几百年的错误认知终于有了一丝裂缝。作为佛法的发源地,印度一直是我感兴趣的国家。在印度,有相当比例的国民一直都相信神的存在,他们在恒河里沐浴祈祷洗衣。这些相信神祇存在的国民,他们把历史上那些超越现代人认知的神奇事件视为真实发生的历史,(譬如印度教神祗克里希纳曾把高沃达山托在手指上。)而大部分其他国家早就把这些历史当作荒诞不经的神话来看待。(譬如你可以试着在美国人面前一本正经讲述耶叔用五个面包和两条鱼喂饱了五千多人,然后观察他们的表情。)这让他们走在了最前面。在本世纪二十年代,美国政府开始羞羞答答半公开地承认外星生命的存在——他们公布了一些不明飞行物存在的证据——这件事冲击了大部分人的知识体系,他们一直被教导我们是宇宙中唯一的智慧文明生物。而现在,他们将不得不面对自己可能只是银河系几千亿颗星球几百万个文明之一的残酷现实,这让他们的价值观有点经受不住。这件事引发的后续效应是有些聪明的人开始重新审视自己之前所获得的知识体系。应该说,这不是件坏事。 必须说明的是,我从来不是这些人中的一员。我从来不相信人是猴子变成的。与猴子相比,我更乐意相信人是猫或者饭盒变的。我的朋友们都知道,我一直都是中国传统文化的铁杆支持者,我也一直认为现代科技文明远远不足以理解中国传统文化的价值。我从不觉得现化科技文明减少了人类的痛苦。是的,电力的出现让我们减少了爬楼梯...

灵山居士:一只鸡的血泪史

你是否可以想像这样一种人生:在你出生没几天的时候你就被关在某个狭窄的空间,和你的众多同伴挤在一起,连转身都非常困难,你每天生活在污浊的空气里,你只能从铁丝网之间探出脑袋去吃东西去喝水,你几乎没有任何自由,连睡觉都要站着睡。 长大对你来说并非一件值得期待的事,因为那意味着你的空间越来越小。但是你无法要求换一个大一点的牢房。当你长到某种程度,你周围的同龄的伙伴开始一个一个被带走,被带走之后就再没见他们回来过。传说他们去了一个叫做厨房的恐怖地方。那里象地狱一样恐怖。 有一天,你也会被从你从小长大的地方带走,你会被带到一个陌生的地方,你后来才知道那就是厨房,等待你的是菜刀,你当然不会慷慨就义,但是你的反抗无效,敌我力量太悬殊,虽然你会挣扎会反抗,会大喊救命,但你最终会被杀死,你的毛将被拔掉,你的尸体将被分解,并且做成各种各样的食品,出现在各大超市的冷藏柜里。你是否希望有这样的人生,你当然不希望。动物们也不希望,但是很多动物每一天都在过这种生活。当你了解了他们的生活,不知道你是否还对吃他们的肉感兴趣。 我不知道每一天有多少只鸡因为我们要吃饭而被屠杀,但我想那决不是个小数目。还有很多其他动物拥有类似的命运,比如很多被圈养的狐狸,养它们的人之所以愿意为他们提供并不丰富的食物,只是为了有一天可以剥掉它们的皮毛。 也许你会说,它们是我养的,我当然对他们握有生杀大权。这个理由并不充分,这些动物并没有跑来祈求你养着他。是你在很久很久之前把他们抓来当做囚犯,然后你开始尝试着把他们作成食物,你觉得它们的味道还不坏,为了以后可以经常吃到这种还不坏的美味,你开始圈养它们,然后他们慢慢习惯了牢狱生活。 事实上离开人类,这些动物也并非不能存活。所以这个理由不能成立。即使你把他养大,也不代表你有权利吃他的肉。假如你对某个动物说,我把你养大就是为了吃你的肉。我相信那个动物一定会要求立即独立。 有时候我会看到一些热衷于肉食的人向我介绍某道菜是如何美味,我在想,假如那道菜是用他的肉做成,不知道他是否还有心情品尝,是否还认为那是一道美味。为了自己的享受而割掉别人的肉是不道德的。 假如你是佛教徒,你会了解到这些动物在轮回的过程中都曾经是你的亲人,你就更不应该继续吃他们的肉,因为你不能保证你正在啃的猪蹄不是你前世父亲的手。你也不能保证你准备熬汤的那条鱼不是你刚去世半年的...