跳至主要内容

灵山居士:追随大师的脚步去译经




这个世界存在着亿万种生命,每一种生命都有自己独特的语言,我们都知道语言的目的都是为了沟通。但是,仅仅这个星球上的人道众生就拥有5000多种语言,即便我们常用的也有几十种语言,我们不可能去学习这么多种语言。于是,聪明的人类找到了适当的沟通方式,那就是翻译。
两千多年前,当释迦牟尼佛在这个星球的某处向大众开示佛法的时候,显然他不是在讲一种只适合当地人学习的文化。他是在讲普世真理。人们听闻了他的教法,深受触动。当交通越来越发达之后,人们开始探索之前不曾了解的国度。佛陀的教法也随之而传播到四面八方。翻译的问题也就应运而生。
根据有记载的历史,至少在中国的汉朝,就已经有人将佛经从印度带入中国。我们都知道,人类有5000多种语言。用一种语言完全还原另一种语言的意思是非常不易的工作。尤其是这还是佛陀的金刚语。为了让中国人了解佛陀的教法这一无价之宝,从中国汉朝开始,就已经有一些大学者们开始尝试把印度传来的佛经翻译成中文,他们的计划甚至得到皇帝的支持。皇帝召集全国最有学问的僧人和学者,翻译佛陀的教言。皇帝甚至专门为此拨出资金设立译经院。我们今天能读到的很多经书,都是在中国皇帝的支持下翻译出来的。在西藏,一直到公元8世纪,赤松德赞王才开始组织大规模的译经。莲花生大士才开始进入西藏。
我们都知道,佛陀的教法极其深奥。因此对于翻译佛经人才的要求也就相应较高。如果你要把一本藏文仪轨翻译成中文,要求相当高,你几乎要同时精通藏文中文和佛法。这样的人才凤毛麟角。
在今天,我们能看到宗萨钦哲仁波切主导的84000佛典翻译计划,就是对这一伟大传统的延续。每次我读到金刚经,都会想起鸠摩罗什。这是一位伟大的菩萨。他对佛陀教言的每一字每一句都翻译精准,几乎完美无缺。我不懂藏文,无法直接阅读翻译成藏文的佛典。但我想最好的藏文翻译也不可能超越鸠摩罗什的翻译。
在今天这个欲望横飞的世界,充满战乱和嗔恨,翻译佛陀的话语和过去大师们的教言显得尤为重要。钦哲仁波切发愿在一百年内把藏文大藏经翻译成英文。这可能是有史以来最伟大的译经事业之一。这项伟大事业将真正令佛法在基督教世界扎根。要知道,大部分的西方人不会有兴趣去学习藏文或者中文(大部分显现为文字的佛法以这两种文字存在)。因此那些显现为藏文或中文的伟大教法对他们来说几乎等同不存在。它们所蕴藏的巨大价值也无从体现。如果我们能把他翻译成英文——这个目前全世界最多人使用的语言——不知道将有多少人会受益。如果要佛法在西方真正扎根,必须有这些相对完整的佛陀教言做基础。而并不是之前的零星翻译。我相信,几百年后,西方会因此出现很多佛教大师。
作为佛陀与宗萨仁波切的追随者。我也想效仿我的上师。要知道,仅仅中文大藏经里就有很多无价之宝。汉传佛教历代祖师留下的著作并不少于藏地的祖师。这些宝藏几乎无人问津。不要说西方人,就是汉地学佛者也少有人涉猎。如果能把这些沉睡的宝藏翻译成英文。将会让很多人真正了解中式佛教。例如,我非常推崇的蕅益大师的竹窗随笔就是一部非常优美的佛学随笔。还有写出《永嘉证道歌》的永嘉玄觉大师。我经常说他们是我的隔代知己。
还有就是藏地的论著。仅就钦哲传承而言,大部分教言和仪轨都还没有中文版。第一世蒋扬钦哲旺波和第二世钦哲仁波切却吉罗卓都留下了浩瀚的著作。但这些著作大部分都尚未翻译。这还仅仅是钦哲传承。如果放眼整个藏传佛教,几乎大部分教法都还没有被翻译出来。金刚乘教法很早就来到了汉地,但是一般只是翻译一些修法的仪轨。藏传佛教历代祖师对金刚乘教法的注释几乎很少被翻译成中文。这也是很多人对金刚乘教法有误解的原因之一。
今年我非常高兴认识了一些年轻人,他们同样对译经事业深感兴趣,并且一直在做这些事情。在这个时代,在大部分人都想成为马云的时代,有这样一些人在为这些几乎看不到有什么前途的事情努力,令我深感欣慰。我想我们都应该支持这样的事业。因为它是无价的。鸠摩罗什在一千多年前翻译出一本《金刚经》,我们今天还在读。有什么比这更有价值的吗?正是因为鸠摩罗什,玄奘,毗卢遮那,马尔巴,这些大译师,我们今天还能直接读到佛陀的教法,如果没有他们,我们恐怕要去读梵文了。我们在向大译师们致敬的同时也不要忘了那些支持译经的人们,那些大功德主,譬如中国汉朝的皇帝。他们是幕后的英雄。如果没有他们的护持,恐怕那些大译师们也很难安心译经。在今天,我们可能需要更大的护持。因为译师们也要吃饭。如果没有人支持这项事业,译师们可能就要去餐馆打工了。
钦哲仁波切发起的84000佛典传译在本世纪内将专注于《甘珠尔》和《丹珠尔》的翻译。作为仁波切的弟子,我非常希望追随上师的脚步。我将尽我所能去支持各种译经事业。
在大约一年之前,我还没有这样的想法。很高兴今天我有足够的功德生起这样的想法。在大约一年之前,我在宗萨寺接受了第一世钦哲仁波切伏藏全集的灌顶。之后我非常想修其中的一个法,但是和很多人的烦恼一样,我找不到翻译成中文的法本。我认识的一位朋友他们正在翻译出版敦珠传承的一些法本。我看过他们翻译的法本,我认为翻译的相当不错。我想请他帮忙。由我们出资,他们来翻译。三个月之后我就得到了翻译好的法本。
这个时候我萌生了一个想法:为何我不把这些教法都翻译出来呢?这个想法在几个月后变得更加庞大。起初我只是想翻译一些我们必须的法本。之后我想:我们实在应该把《大宝伏藏》《四心滴》这些全部翻译出来。到今天,我不只想把大宝伏藏翻译出来,我还想把藏地历代传承祖师的著作,各派的仪轨(藏译中)。以及汉传佛教历代祖师们的论著都翻译出来(汉译英)。

当然,这不是一百年内就做得完的事。但必须有人去做这些事。那从我们开始吧。如果我们这一世无法完成,我祈愿我们下一世可以接着做。






本文于2015年10月28日首发于灵山居士原新浪博客,版权所有,侵权必究。 







版权声明:所有灵山居士文章简繁体,中英文版权归“灵山居士”所属的自然人所有,请尊重版权,媒体或个人(包括互联网媒体,网站,个人空间,微博,微信公众号,纸媒)如需使用请先获得灵山居士授权。不得对文章进行任何修改(不得修改的范围包括:作者名,标题,正文内容,以及标点符号)。我们保留一切法律权利。  电子邮件: lingshanjushisiwu@gmail.com
灵山居士新博客:http://blog.sina.com.cn/lingshanjushi2017
谷歌Blogger:https://lingshanjushi.blogspot.com/
灵山居士微博:http://weibo.com/lingshanjushi
灵山居士官网:http://www.xinwuyang.com/
灵山居士公众账号:lingshanjushigz







































评论

此博客中的热门博文

灵山居士:“自我”海洛因、禅修丽春院和精神老鸨(修订)

  2024 年初,有位朋友跟我说,因为整个世界的转变,现在有很多人开始把眼光转向了玄学领域,然后我慢慢就看到了所谓的玄学创业,看到了禅修创业,就我而言,这些人的出现并不特别令人担忧。从释迦牟尼佛时代以来,这些东西就一直都存在,利用佛法挣钱并非什么新鲜事,只不过大多数时候他们都没这么明目张胆。现在新出现的这些不过是些最粗陋最初级的“自我”海洛因、禅修丽春院和精神老鸨。而且他们只是为了赚钱。这让他们看上去没有那么虚伪,也更容易识别。比起这些一点也不专业的外行搞的东西,更让我担忧其实是修行界内部的人。这些人有真正的传承和老师,有真实的法脉,但是他们却在搞同样的东西。比起那些外行的禅修,他们所提供的东西要精致的多,迷惑性大得多。这样的人为数并不少,虽然他们有老师有传承、虽然他们每天都在念诵功课,但是他们却从未真正修行过。虽然他们从未真正修行过,但是他们却以修行者的身份示人。因为他们有正统的老师和传承,有专业的法器和服饰,又好像很努力地在修行。所以,相对于前者,他们更容易欺瞒大众,让大众认为他们是真正的修行者,认为从他们那里能得到真正的佛法而非精神海洛因。因为大多数人根本就从来也不知道什么是真正的修行。所以他们自然也就无法辨别谁是真正的修行者。这让这些伪修行者得以对自己和他人维持自己是修行者的假象。虽然他们嘴上说的和网上发的全都是正统教言,但是因为他们从不观察内心,也从未审视过自己的价值观,他们不知道自己身上每天发生的事,不知道自己的真实观念从未被动摇。因为从不观察内心,这让魔王得以乘虚而入,在他和他的受众头脑里大肆改造佛法。他们选择性地接受教法,把那些锋利的教法磨平去势。所以,他们所提供的教法,他们发在朋友圈和微博上的东西,那些神圣的教言,被肢解和扭曲,慢慢就变成了精神海洛因,变成了禅修丽春院,而他们自己则变成了精神上的老鸨。他们的受众,则是那些想在精神世界里爽一把的人。这些人,他们不真的想修行解脱,他们只想放松一下自己紧绷的神经,想在精神世界里寻欢作乐。在这场世纪寻欢中,金刚乘无疑成了他们的最佳容身所在,金刚乘不反对贪嗔痴,不敌视欲望(这是他们的理解),所以备受他们的欢迎。这两种人组成了现在相当一部分的修行者。他们是真正的梦幻组合。每天都梦想着不修解脱,梦想着不除贪嗔痴成佛,梦想着不负如来不负卿,梦想着世俗佛法两不误。 作为尚未摆脱无明束缚的人,我们大多数人都还...

灵山居士:内燃机,电磁理论和“己所不欲,勿施于人”

在我们所接受的教育体系里,中国传统文化一直是作为落后批判的对象而存在的。在我们成长的岁月里,书本杂志还有互联网电视一直在告诉我们:中国传统文化没有发明电话没有发明内燃机没有发明抗生素也没有发现石墨烯和电磁理论,因此对世界文明毫无贡献。我们没有爱因斯坦没有亚历山大·弗莱明( Alexander Fleming ),我们也没有比尔·盖茨和乔布斯,我们只有夸夸其谈的庄子孔子和谁也不知道他们在说什么的禅师,他们的理论对编程或是治疗艾滋病毫无意义——在过去的两三百年里,这几乎是所有受过现代教育自认有头脑有文化的人的共同认知。因为掌握话语权的人一直在这么告诉我们,而那些被我们视为最聪明的人类精英也都这么认为,所以我们对此毫不怀疑。直到最近几年这种认知还一直在统御着大多数人的头脑,毫无松动迹象。 但我们也注意到一些积极的迹象,印度政府在本世纪二十年代初悄悄删除了教材中的进化论,他们说没有看到猴子变成人类,这可以被视为一个进步的象征。这意味着统御我们头脑几百年的错误认知终于有了一丝裂缝。作为佛法的发源地,印度一直是我感兴趣的国家。在印度,有相当比例的国民一直都相信神的存在,他们在恒河里沐浴祈祷洗衣。这些相信神祇存在的国民,他们把历史上那些超越现代人认知的神奇事件视为真实发生的历史,(譬如印度教神祗克里希纳曾把高沃达山托在手指上。)而大部分其他国家早就把这些历史当作荒诞不经的神话来看待。(譬如你可以试着在美国人面前一本正经讲述耶叔用五个面包和两条鱼喂饱了五千多人,然后观察他们的表情。)这让他们走在了最前面。在本世纪二十年代,美国政府开始羞羞答答半公开地承认外星生命的存在——他们公布了一些不明飞行物存在的证据——这件事冲击了大部分人的知识体系,他们一直被教导我们是宇宙中唯一的智慧文明生物。而现在,他们将不得不面对自己可能只是银河系几千亿颗星球几百万个文明之一的残酷现实,这让他们的价值观有点经受不住。这件事引发的后续效应是有些聪明的人开始重新审视自己之前所获得的知识体系。应该说,这不是件坏事。 必须说明的是,我从来不是这些人中的一员。我从来不相信人是猴子变成的。与猴子相比,我更乐意相信人是猫或者饭盒变的。我的朋友们都知道,我一直都是中国传统文化的铁杆支持者,我也一直认为现代科技文明远远不足以理解中国传统文化的价值。我从不觉得现化科技文明减少了人类的痛苦。是的,电力的出现让我们减少了爬楼梯...

Hermit of Ling Mountain: Be not deceived by others, by oneself, nor by the myriad phenomena.

  Typically, the true Dharma will make you feel hurt and frustrated, filling you with a sense of failure and directly pointing to those hidden things deep within your heart. It will strip you bare, leaving no place for your ego to hide. It teaches you how to honestly face your true condition, instructing you not to deceive yourself or others. Ultimately, it leaves you a glimmer of hope, never completely devastating, preventing you from self-abandonment and despair. In contrast to the real Dharma, things that pretend to be Dharma usually fill you with confidence. The more you engage, the more powerful you feel. The primary function of false Dharma is to repair and maintain your illusions: maintaining the illusion that you are a powerful practitioner, the illusion that you're constantly striving in practice, the illusion that you are kind and compassionate. If you identify yourself as a practitioner and have never felt frustrated, then you may never have come into contact with the tr...